Voice over and voice acting Wiki


South Park is an American animated television series, created by Trey Parker and Matt Stone for the Comedy Central channel. The series is intended for an adult audience and is characterized by satirizing American society, current events and culture with black humor through the stories and surreal situations that happen to its protagonists: four children residing in a fictional town in Colorado called South Park. In 1999, a movie/musical of the series was made: South Park: Bigger, Longer & Uncut, due to the high audience it had in the second season of the series.

The dubbing of this series has had numerous changes in cast, studios and directors, even going through different countries. To better organize the information about dubbing, the article has been divided into different stages for easier understanding.

Technical data and distributions[]

<tabber> |-|First stage (1998-1999)= On August 28, 1998, the series premiered in Latin America through the pay channel Locomotion.

Dubbing studios[]

  • United States BVI Communications Inc.: The dubbing of the first seasons was carried out by this studio in Miami, Florida (United States). This was the dubbing broadcast on Locomotion, with which the series gained fame in Latin America. It is believed that in this study it doubled for about a season and a half. It should be noted that Cuban and Venezuelan idioms or expressions were used in this dubbing.[1]
  • United States Globecast Hero Productions: The rest of the episodes of the second season were recorded in this studio.
  • Mexico Audiomaster 3000: Due to the controversy over the lack of censorship of obscene language in the Miami dubbing, and to comply with national open broadcast standards; Another dubbing of seasons 1 and 2 was made shortly after in Mexico in this studio for a local channel. However, this almost completely lacked obscene language, commonly replacing it with Mexicanisms (several of which were exclusive to Mexico City); That was why this dubbing was not successful and was discontinued.

Dubbing direction[]

  • United States Rolando Felizola / Verónica Rivas / Isabel Viera: They were the room technicians at BVI Communications Inc., and they were also in charge to direct the dubbing of the series, since there were no artistic directors in that studio.
  • United States Emy Toledo: She directed the dubbing at the company Globecast Hero Productions.
  • Mexico Jorge Roig: He directed the Mexican dubbing at the Audiomaster 3000 studio.

Translation/Adaptation[]

  • United States Mimi Belt / Others: They were some of those in charge of the translation and adaptation when the series was dubbed at BVI Communications Inc.

Cast[]

Image Character Original actor Voice actor Voice samples
United States Mexico United States Mexico
Main Characters
Stan Marsh Trey Parker Larry Villanueva Carlos ĆĆ±igo
(temp. 1)
Eduardo Garza
(temp. 2)
Kyle Broflovski Matt Stone Vivian Ruiz Liliana Barba
Eric Cartman Trey Parker JosƩ Antonio Macƭas
Kenny McCormick Matt Stone N/A Irwin DaayƔn
Larry Villanueva
1 loop (ep. 31)
3rd Grade Students
Butters Stotch No dialogue
Matt Stone
(ep. 25)
Luis Daniel RamĆ­rez
Wendy Testaburger Mary Kay Bergman Margarita Coego MarĆ­a Fernanda Morales
Bebe Stevens Jennifer Howell Ana Lobo
Clyde Donovan Trey Parker Xavier Coronel Carlos Hugo Hidalgo
Phillip "Pip" Pirrup Matt Stone Frank Falcón Mayra Arellano
Tweek Tweak Luis Daniel RamĆ­rez
Kevin Stoley TomÔs Doval Isabel Martiñón
Marsh Family
Randy Marsh Trey Parker Gonzalo RodrĆ­guez (ep. 3) Carlos del Campo
Rolando Felizola
Sharon Marsh Mary Kay Bergman Verónica Rivas Patricia Hannidez
Shelly Marsh Rossy Aguirre
Marvin Marsh Trey Parker Mario Martƭn Gabriel ChƔvez
Gonzalo Madurga (ep. 13)
Jimbo Kern Matt Stone Larry Villanueva MartĆ­n Soto
Rolando Felizola[2]
Broflovski Family
Sheila Broflovski Mary Kay Bergman Glenda Dƭaz Rigau Alicia JimƩnez
Gerald Broflovski Matt Stone TomƔs Doval Gerardo Reyero
Ike Broflovski Jesse Howell
Franchesca Clifford
(seasons 1-2)
Milan Agnone
Nico Agnone
(season 2)
? (ep. 1) Claudia Motta
Vivian Ruiz (eps. 9-12)
N/A
(season 2)
Cartman Family
Liane Cartman Mary Kay Bergman Margarita Coego Gisela Casillas
Unknown Actress (ep. 2)
McCormick Family
Stuart McCormick Matt Stone Xavier Coronel Jorge Roig
Carol McCormick Mary Kay Bergman Margarita Coego ?
Kevin McCormick Matt Stone Larry Villanueva ?
Luis Daniel RamĆ­rez
Other families
Richard Tweak Trey Parker TomÔs Doval Herman López
Helen Tweak Mary Kay Bergman ? Rebeca ManrĆ­quez
South Park Elementary School Staff
Jerome 'Chef' McElroy Isaac Hayes Rolando Felizola Alfonso Mellado
Herbert Garrison Trey Parker Antonio Delli CƩsar Arias
Mr. Mackey ? (ep. 10) Humberto VƩlez
TomƔs Doval
(temp. 1)
Guillermo Sauceda
(temp. 2)
Director Victoria Mary Kay Bergman Loretta Santini
Ms. Crabtree Verónica Rivas Magda Giner
Nurse Gollum Margarita Coego ?
Police
Officer Barbrady Trey Parker Rolando Felizola Bardo Miranda
Other South Park adults
Ned Gerblansky Trey Parker Larry Villanueva ?
Alejandro MayƩn
Dr. Mephisto Gonzalo Madurga Gabriel ChƔvez
Dr. Doctor Gonzalo Madurga (ep. 13) Bardo Miranda? (ep. 13)
Sergio DorƩ Salvador Delgado(ep. 23)
Jorge Roig (ep. 26)
Jorge Luis GarcĆ­a (ep. 27) ? (ep. 27)
Big Gay Al Humberto VĆ©lez —
Father Maxi Matt Stone Gerardo Riverón (temp. 1) Hugo Navarrete
Sergio DorƩ (temp. 2)
Farmer Carl Jenkins TomƔs Doval Gabriel ChƔvez
Politicians
Mayor McDaniels Mary Kay Bergman RocĆ­o Garcel
Bill Clinton Trey Parker ? Jorge Ornelas
Saddam Hussein Matt Stone Vivian Ruiz Alejandro Illescas
Celebrities
Terrance Matt Stone Luis Alfonso Padilla
(season 1)
—
VĆ­ctor Delgado
(season 2)
Phillip Trey Parker Frank Falcón Gabriel Gama
Religious figures
Jesus Christ / Chucho Matt Stone Gonzalo Madurga Jorge Ornelas
Satan Trey Parker TomƔs Doval ? TBA
Christmas characters
Mr. Cairn / Mr. Hankey Trey Parker Xavier Coronel Ricardo Mendoza
Canadians
Scott Trey Parker Xavier Coronel ?
Ugly Bob Matt Stone TomƔs Doval JosƩ Antonio Macƭas
Others
Notice reading — Antonio Delli Jorge Roig
Texts and voice-over Rolando Felizola
Gonzalo RodrĆ­guez (some eps.)
Notes:

Episodic characters []

Template:Annex Template:Annex

Additional voices[]

Miami United States

Data of interest[]

  • While the Mexican dubbing of the series was characterized by the large number of Mexicanisms used and cultural references to Mexico, in the Miami dubbing localisms from all over Latin America were used, as well as several references understandable to Latin Americans in general, given that the dubbing actors were from different Latin American countries.
  • According to Ɓngel RodrĆ­guez (who directed the dubbing of the series between seasons 8 and 9), for the selection of the voices for the Miami dubbing of this stage, tests were carried out in " several countries" with the direct participation of the producers and creators of the series, taking into account the skills of the actors and the fidelity of their voices to emulate the psychological characteristics of the characters.
  • In the Miami dubbing of this stage, more obscene words were added than there were in the original version, which was probably the reason for its success.
  • In Spain the series premiered in 2000, and in its dubbing in seasons 1 and 2, instead of translating from English, they used the scripts from the first Miami dubbing of those seasons. In the following seasons (until season 6) they were based on both the English script and the Miami dubbing.
  • At the end of 2001 in Peru there was a large protest by dissatisfied users against the multinational cable provider Telefónica for eliminating the Locomotion channel from its programming. This protest was largely motivated because Locomotion was the only channel that transmitted the seasons 1 and 2 with Miami dubbing.
  • In the Mexican dubbing, Gerardo Reyero dubbed the character of Gerald with an Arabic accent.
  • In the Mexican dubbing, curse words such as "damn" and "shit" were rarely used, but with beeps.
  • In the Mexican dubbing, the voice of the actor who dubbed Ned Gerblansky was digitally altered to sound robotic, which is why it is unknown who the actor who dubbed him was.
    • However, in the episode The Mexican Staring Frog of Southern Sri Lanka during a flashback the character speaks with his normal voice and is dubbed by Alejandro MayĆ©n, so perhaps it was he who did it. folded.

|-|Second stage (2000-2006)= The dubbing of the series remained at the Globecast Hero Productions studio. However, starting with the third season, there were several changes in the cast, mainly due to Vivian Ruiz having difficulty providing the voices of Cartman and Kyle; and the retirement of Larry Villanueva, since he left to work in film in Los Angeles. Locomotion, which belonged to Hearst Corporation and Claxson Interactive Group, moved the dubbing of the series to the studio The Kitchen Inc. (a subsidiary of Claxson ) in season 6.[1]

Dubbing studios[]

  • United States Globecast Hero Productions: The series continued to be dubbed at this studio until season 4.
  • United States The Kitchen Inc.: In this studio, the series continued to be dubbed, from season 5 to season 9.
  • Venezuela Audioline Studio: In season 9, Antonio Delli voiced Mr. Garrison from Caracas, Venezuela, at said studio.
  • Miguel Paneke recorded several episodes from Los Angeles, in a personal studio that he had built to work from there.

Dubbing direction[]

  • Emy Toledo: She continued directing the series, until at the end of season 4, the series changed studios.
  • Marilynn Moreno: She directed the dubbing of the series from the 5th season until the middle of the 8th.
  • Margarita Coego: After Marilynn's departure, she was in charge of directing and completed the 8th season to stay until the 9th, when The Kitchen Inc., closed the doors to Spanish dubbing .

Technical operation / Mixing[]

  • Michael Cosme: He mixed and operated between the 3rd and 7th seasons.
  • Lizbeth FarĆ­as: She mixed and operated in the dubbed seasons on The Kitchen Inc.
  • Ɓngel RodrĆ­guez: He operated between the 5th season and the 9th

Translation[]

  • Sergio SĆ”ez: He was in charge of the translation of some episodes between seasons 6 and 9.

Adaptation[]

Cast[]

Image Character Original actor Voice actor Season Episode Sample
Main Characters
Stan Marsh Trey Parker Miguel Paneke 3rd-7th
Sergio SƔez [2] 7th 107
8th-9th
Kyle Broflovski Matt Stone Patricia Azan 3rd-9th
Miguel Paneke
(a loop)[3]
6th 89
Margarita Coego
(a loop)
8th 114
Eric Cartman Trey Parker Patricia Azan 3rd-9th
Margarita Coego
(imitation of a girl)
8th 123
Kenny McCormick Matt Stone N/A 3rd-9th
?
(last sentence)
4th 54
Eric Stough Yuri RodrĆ­guez

[4]

8th 117
Butters Stotch Matt Stone Raúl GonzÔlez 3rd-5th
Sergio SƔez 6th-9th
3rd/4th Grade Students
Wendy Testaburger Mary Kay Bergman ? 3rd
Eliza Schneider 4th 51
Patricia Azan 54
Rossana Cicconi 4th-7th
April Stewart 8th-9th
Eliza Schneider Margarita Coego 5th 74
6th 89
Bebe Stevens Jennifer Howell Patricia Azan 3rd-9th
Tolkien Black Trey Parker ? 3rd 36
Rolando Felizola 43
Adrien Beard Frank Falcón 4th-7th
Yuri RodrĆ­guez 8th-9th
Jimmy Vulmer Trey Parker MarĆ­a Elena Heredia 5th
Rossana Cicconi 6th-9th
Timmy Burch N/A 4th-9th
Clyde Donovan Xavier Coronel 3rd-9th
Eduardo Wasveiler 8th 121
Craig Tucker Matt Stone Xavier Coronel 3rd 32
Guillermo Sauceda 3rd-9th
Sergio SƔez
(last sentence)
9th 134
Tweek Tweak Patricia Azan 3rd-9th
Phillip "Pip" Pirrup Frank Falcón 3rd-6th
Kevin Stoley 6th 89
Rossana Cicconi 92
April Stewart Yuri RodrĆ­guez 9th
Other students
Dougie O'Connell Trey Parker Frank Falcón 3rd
Rossana Cicconi 6th
Henrietta Biggle Mona Marshall Verónica Rivas 7th
Rossana Cicconi 8th
Michael Matt Stone Yuri RodrĆ­guez 7th-9th
Pete Thelman Trey Parker Xavier Coronel 7th-9th
Yuri RodrĆ­guez 8th 122
Georgie "Firkle" Smith Nico Agnone Rolando Felizola 7th-8th
Filmore Anderson 4th-5th
Rossana Cicconi 6th
Nathan Trey Parker Rolando Felizola 8th
Marsh Family
Randy Marsh Trey Parker Rolando Felizola 3rd-9th
Sharon Marsh Mary Kay Bergman 3rd 32
Omaira Coromoto Rivero 32-42
Eliza Schneider 47
4th
Anna Silvetti 5th-7th
April Stewart 8th-9th
Shelly Marsh Mary Kay Bergman 3rd
Eliza Schneider MarĆ­a Elena Heredia 6th
Rossana Cicconi 4th
7th
April Stewart 8th-9th
Marvin Marsh Trey Parker Mario MartĆ­n 3rd-4th
6th
Guillermo Sauceda 7th-8th
Jimbo Kern Matt Stone Miguel Paneke 3rd-7th
Manolo Coego 8th-9th
Broflovski Family
Sheila Broflovski Mary Kay Bergman Glenda DĆ­az Rigau 3rd
3rd 46
Mona Marshall Anna Silvetti 4th-9th
Margarita Coego 7th 107
Gerald Broflovski Matt Stone TomƔs Doval 3rd-9th
File:Ike.png Ike Broflovski Nico Agnone N/A 3rd 40
4th 61
Milan Agnone 3rd 42
4th 56-60, 64
Toby Morton 5th
Eli Harris 6th 81
Jack Shih 84
Spencer Ganus Rossana Cicconi 7th 111
Dimitri Mendoza MarĆ­a Elena Heredia 9th 126
Kyle Schwartz Trey Parker MarĆ­a Elena Heredia 5th 76
6th 17
Rossana Cicconi 9th
Cartman Family
Liane Cartman Mary Kay Bergman Margarita Coego 3rd
Eliza Schneider 4th-7th
Omaira Coromoto Rivero 4th 60
63
April Stewart Margarita Coego 8th 124
9th
Arianna López 8th
McCormick Family
Stuart McCormick Matt Stone Guillermo Sauceda 3rd-9th
Carol McCormick Eliza Schneider Patricia Azan 3rd-7th
April Stewart 8th-9th
Stotch Family
Stephen Stotch Trey Parker Yamin Benarroch[5] 4th 4
Raúl GonzÔlez 4th-5th
Sergio SƔez 6th-9th
Linda Stotch Mona Marshall Patricia Azan 5th-9th
Other families
Richard Tweak Trey Parker Guillermo Sauceda 3rd-6th
Jorge Luis GarcĆ­a 7th-9th
Mrs. Tweak Mary Kay Bergman Margarita Coego 3rd
Eliza Schneider 4th
Patricia Azan 6th
Rossana Cicconi 7th
Thomas Tucker Trey Parker 3rd
Guillermo Sauceda 5th-9th
Jorge Luis GarcĆ­a 5th 77
Laura Tucker Mary Kay Bergman Patricia Azan 3rd
Rossana Cicconi 4th
Ryan Vulmer Matt Stone Xavier Coronel 7th-9th
Sarah Vulmer Eliza Schneider Margarita Coego 7th
April Stewart Arianna López 8th
Rossana Cicconi 9th
South Park Elementary School Staff
Jerome 'Chef' McElroy Isaac Hayes Rolando Felizola 3rd-9th
Herbert Garrison Trey Parker Antonio Delli 3rd-9th
Mr. Mackey Guillermo Sauceda 3rd-9th
Director Victoria Mary Kay Bergman Marilyn Romero 3rd
Eliza Schneider 4th
Margarita Coego 5th-7th
April Stewart 8th-9th
Ms. Crabtree Mary Kay Bergman 3rd
Eliza Schneider Verónica Rivas 4th-6th
Ms. Selastraga Trey Parker 4th-6th
Richard Adler Matt Stone Rolando Felizola 3rd-5th
Police
Officer Barbrady Trey Parker Rolando Felizola 3rd-9th
Sergeant Harrison Yates Guillermo Sauceda 7th-9th
Manolo Coego 8th 117
Xavier Coronel 9th 138
Officer Mitch Murphy Matt Stone Yuri RodrĆ­guez 7th-9th
Other South Park adults
Dr. Alphonse Mephesto Trey Parker Gonzalo Madurga 3rd-4th
Ned Gerblansky Miguel Paneke 3rd-5th
Dr. Doctor Rolando Felizola 3rd
Guillermo Sauceda 4th-9th
Manolo Coego 8th 112
Tuong-Lu-Kim Guillermo Sauceda 6th-9th
Skeeter Miguel Paneke 3rd-7th
Guillermo Sauceda 5th 67
Manolo Coego 8th
TomƔs Doval 8th 115
Mr. Slave John Hansen Xavier Coronel 5th
Sergio SƔez 6-9th
Father Maxi Matt Stone Gerardo Riverón 3rd-8th
Jorge Luis GarcĆ­a 3rd 43
Yuri RodrĆ­guez 9th 133
134
Darryl Weathers Trey Parker Manolo Coego 8th
Big Gay Al Frank Falcón 5th
Xavier Coronel 9th
Politicians
Mayor McDaniels Mary Kay Bergman Marta Velasco 3rd
Eliza Schneider 4th
Gladys YƔƱez 5th 77
Verónica Rivas 6th
Margarita Coego 7th
April Stewart 8th-9th
Saddam Hussein Matt Stone Patricia Azan 3rd-7th
Bill Clinton Trey Parker Mario MartĆ­n 3rd
Al Gore Matt Stone Guillermo Sauceda 3rd
Celebrities
Terrance Matt Stone 4th 51
Frank Falcón 4th-6th
Phillip Trey Parker Xavier Coronel 4th
6th
5th
Michael Jackson Guillermo Sauceda 8th
Religious figures
Jesus Christ Matt Stone Gonzalo Madurga 3rd-6th
Satan Trey Parker Rolando Felizola 3rd-4th
Manolo Coego 9th
Christmas characters
Mr. Cairn Trey Parker Xavier Coronel 3rd-6th
Raúl GonzÔlez
(Song)
4th 65
Santa Claus Rolando Felizola 3rd-5th
Frank Falcón 6th
Gonzalo Madurga 7th
Manolo Coego 8th
Other characters
Towel Vernon Chatman Xavier Coronel 5th-6th
Scott Trey Parker Diego Osorio 7th
Others
Warning reading — Antonio Delli 3rd-9th
Guillermo Sauceda 7th 97
100
104
106
Texts and voice-over Rolando Felizola 3rd-6th
Guillermo Sauceda 7th-9th
Jorge Luis GarcĆ­a 8th 115[6]
Notes:
  1. ↑ The Kitchen elegida para doblar famosas series animadas
  2. ↑ In the episodes All About Mormons?, Butt Out and It's Christmas in Canada of season 7, Sergio SĆ”ez dubbed Stan in several loops.
  3. ↑ This only occurs in the remastered version of the episode, since in the original version, Stan is shown saying the phrase.
  4. ↑ Yuri only dubbed the character's dialogue when he spoke in his normal voice, while the rest of the episode left the original audio by Matt Stone.
  5. ↑ First appearance of the character to speak in the episode Quintuplets 2000
  6. ↑ Jorge Luis GarcĆ­a read the inserts in a scene from the episode You Got F'd in the A.

Episodic Characters[]

Template:Annex Template:Annex Template:Annex Template:Annex Template:Annex Template:Annex Template:Annex

Additional voices[]

  • Mario MartĆ­n (season 3)
  • Vivian Ruiz (season 3)
  • Antonio Delli (seasons 3-5)
  • Marilyn Romero (seasons 3-5)
  • RaĆŗl GonzĆ”lez (seasons 3-5)
  • Mónica MejĆ­as (seasons 3-5, 7, 8, ep. "Woodland Critter Chrismas")
  • Frank Falcón (seasons 3-7)
  • Miguel Paneke (seasons 3-7)
  • Gonzalo Madurga (season 3-7)
  • Verónica Rivas (seasons 3-7)
  • Yamin Benarroch (season 4)
  • Gladys YƔƱez (seasons 4-5)
  • Rossana Cicconi (seasons 4-9)
  • John Acosta (temp. 5)
  • Laura Termini (season 5)
  • Yuri RodrĆ­guez (seasons 5-9)
  • Arianna López (seasons 6-8)
  • MarĆ­a Elena Heredia (seasons 6-9)
  • Sergio SĆ”ez (seasons 6-9)
  • Eduardo Wasveiler (seasons 8-9)
  • Manolo Coego (seasons 8-9)
  • HernĆ”n Chavarro (season 9)

Data of interest[]

  • As in the first stage, this dubbing also added many more obscene words than there were in the original version.
  • Because Miguel Paneke had difficulties singing, Patricia Azan dubbed Stan in the songs where the protagonists sang in unison (For example, "Fingerbang" and "Even a miracle needs a hand") .
  • Miguel Paneke was based on the character of MarĆ­a la del Barrio (played by ThalĆ­a) to voice Stan.
  • The studio The Kitchen Inc. (Miami) also dubs this series into Portuguese for Brazil.
  • Between 2007 (Central America feed) and 2011 (South America feed) MTV stopped airing the third season episode Rainforest Shmainforest due to a controversy over some of Cartman's comments about the people of Costa Rica. The censorship was lifted on May 1, 2012, after several modifications to the original script.
  • There are also some episodes from the sixth season that MTV initially broadcast normally, but then stopped broadcasting from 2007 onwards, and were not broadcast again until 2014. One of them, Red Sleigh Down was re-aired. be broadcast in December 2011.
  • Before leaving for Los Angeles, Larry Villanueva contacted Miguel Paneke to audition for Stan, finally being chosen.
  • In the Miami dubs of the first and second stages, the secondary character Pip; which in the original version was British, was dubbed with a typical Iberian accent. For that reason, the season 4 episode Pip (starring the character of the same name) was not dubbed in Latin America, and was simply broadcast with the Spanish dubbing.
  • In the fourth season episodes Cartman's Silly Hate Crime 2000 and A Very Crappy Christmas, and in the fifth season episode Cripple Fight, Clyde, Stan and Jimmy respectively imitate Cartman's voice (note that in the English version the four characters are played by Trey Parker). Those three loops were dubbed by Patricia Azan.
  • In the season eight episode The Passion of the Jew, the German phrase Wir müssen die Juden ausrotten! (Translation: We must exterminate the Jews!) was censored for various circumstances, replacing it with the phrase Wir mortin Juden auspodrididos[1]. The Latin Spanish version was the only one where this phrase was censored.
  • Until season 8 Antonio Delli traveled to Miami to record his dialogues for Herbert Garrison, in season 9 he recorded them from Venezuela in Audioline Studio.
  • The ninth season episode Free Willzyx was not initially broadcast in Latin America, possibly due to the way in which they characterized Mexico and its space station. The dubbing of this episode remained unpublished until 2012, with the launch of the Latin American channel Comedy Central, which broadcast the episode with its respective dubbing.


|-|Third stage (2006-2012)= In 2006 The Kitchen Inc. stopped dubbing into Spanish, which led to a change of studio.

Dubbing studios[]

  • BVI Communications Inc.: After The Kitchen Inc. announced its temporary withdrawal from Spanish dubbing, starting with season 10, the dubbing of the series passed into the hands of this studio. It went bankrupt in September 2011, shortly after doubling the first half of season 15.
  • VSI Civisa/Studio Center: After these events, MTV left the dubbing of the series in charge of the Argentine studio VSI Civisa. On the initiative of this studio, the dubbing stayed in Miami, and the second half of season 15 was dubbed in a music studio in Miami called Studio Center. Civisa, meanwhile, was in charge of production, translation, adaptation and mixing.

Dubbing direction[]

  • No direction: In the BVI studio there was no dubbing direction, there were only technicians, and they were never permanent, but rather they shared the work.
  • Karina Lange: Because she mainly recorded the last episodes that were dubbed at BVI, with the change of studio she was left with the position of dubbing director in the second half from season 15, apparently only because he knew which actors were assigned the characters.

Technical operation[]

  • Isabel Viera / Mónica Maioli / TomĆ”s Doval (seasons 10-11) / Karina Lange (seasons 12-15 [1st half]): They were in charge of filming the series (as well as directing, as mentioned above) during his time in the BVI.
  • Cosme Liccardo: Since the transfer to Studio Center, Karina Lange was appointed only as director, Cosme Liccardo was in charge of operating the second half of season 15.

Translation/Adaptation[]

  • TomĆ”s Doval (temps. 10-11) / Karina Lange (temps. 12-15 [1st half]) / Eduardo Corbe / Others: They were some of those in charge of the translation and adaptation when the series was dubbed in the BVI.
  • Argentina The translation of the 8 episodes dubbed in Studio Center was carried out by the staff of VSI Civisa, in Buenos Aires.

Mix[]

  • Argentina MartĆ­n Ratz: He was in charge of mixing the episodes dubbed in Studio Center, done in Civisa.

Cast[]

Image Character Original actor Voice actor Season Episode Sample
Main Characters
Stan Marsh [1] Trey Parker Larry Villanueva 10th-15th
Kyle Broflovski [1][2] Matt Stone Patricia Azan 10th-15th
Eric Cartman [1] Trey Parker 10th-15th
Kenny McCormick /
Mysterion
Matt Stone N/A 10th-11th
Orlando Noguera 12th-15th
Larry Villanueva Cite error: Closing </ref> missing for <ref> tag [3] Larry Villanueva 10th-15th
4th Grade Students
Wendy Testaburger[1] April Stewart Rossana Cicconi 10th-11th
Arianna López 12th-15th
Bebe Stevens[1] Jennifer Howell Laura Termini 11th
Karina Lange 12th-13th
Tolkien Black Adrien Beard Diego Osorio 10th-11th
Xavier Coronel 12th-15th
Rolando Felizola 12th 176
Jimmy Vulmer[1] Trey Parker Rossana Cicconi 10th-11th
Arianna López 12th-15th
Jorge Luis GarcĆ­a 12th 175
Timmy Burch Xavier Coronel 10th 147
Orlando Noguera 14th 202
Alexander Otaola 14th-15th
Clyde Donovan Xavier Coronel[4]
10th 141-146
Orlando Noguera 10th-15th
Craig Tucker[5] Matt Stone Orlando Noguera[6] 10th-15th
? 10th 146
Tweek Tweak Margarita Coego 10th 147
Xavier Coronel 13th 185
Scott Malkinson Rolando Felizola 12th
13th
Kevin Stoley Xavier Coronel 13th
Other students
Henrietta Biggle Mona Marshall Katia López 12th
Arianna López 14th
Michael Matt Stone Rolando Felizola 12th 176
Orlando Noguera 12th 181
14th
Jonathan RamĆ­rez 15th
Pete Thelman Trey Parker Xavier Coronel 12th 176
Rolando Felizola 12th 181
Alexander Otaola 14th
Georgie "Firkle" Smith Nico Agnone Arianna López 12th
Xavier Coronel 14th
Dougie O'Connell Trey Parker Xavier Coronel 10th-13th
Nathan ? 14th 202
Mimsy Orlando Noguera 14th 202
Filmore Anderson ? ? 10th
? ? 15th
Marsh Family
Randy Marsh[1] Trey Parker Rolando Felizola 10th-15th
TomƔs Doval 10th 153
Sharon Marsh April Stewart Anna Silvetti 10th-15th -216
? 11th 166
Margarita Coego? 15th 217-223
Shelly Marsh ? 11th
Arianna López 12th-15th
Marvin Marsh Trey Parker Mario MartĆ­n 11th
Jimbo Kern Matt Stone Manolo Coego 10th-15th
Broflovski Family
Sheila Broflovski Mona Marshall Anna Silvetti 10th-15th
Katia López 13th 184
Gerald Broflovski[1] Matt Stone TomƔs Doval 10th-11th
Orlando Noguera 12th-15th
Ike Broflovski Dimitri Mendoza Rossana Cicconi 10th
Sebastian Yu 11th
Arianna López 12th-15th
Cartman Family
Liane Cartman April Stewart Margarita Coego 10th-15th
McCormick Family
Stuart McCormick Matt Stone ? 11th-14th
Orlando Noguera 15th
Carol McCormick April Stewart Jackeline Junguito 14th
Karina Lange 15th
Karen McCormick Celeste Javier 15th noicon
Kevin McCormick Trey Parker Larry Villanueva 15th
Stotch Family
Stephen Stotch[1] Trey Parker Larry Villanueva 10th-15th
Xavier Coronel 15th 220
Linda Stotch[7] Mona Marshall Patricia Azan 10th-15th
Other families
Richard Tweak Trey Parker Xavier Coronel 10th
Thomas Tucker ? 12th
Eduardo Wasveiler 13th 185
Laura Tucker ? Rossana Cicconi 10th
Arianna López 12th
Ryan Vulmer Matt Stone ? 11th
Xavier Coronel 15th
Sarah Vulmer Mona Marshall Katia López 13th
April Stewart 15th
South Park Elementary School Staff
Jerome 'Chef' McElroy Isaac Hayes
(file)
Rolando Felizola 10th
Herbert Garrison[1] Trey Parker Larry Villanueva 10th-15th
Mr. Mackey[1] Rolando Felizola 10th-15th noicon
Director Victoria April Stewart Margarita Coego 10th-15th
Richard Adler Matt Stone Manolo Coego 10th-14th
Orlando Noguera 15th
Police
Officer Barbrady Trey Parker Rolando Felizola 10th-15th
Sergeant Harrison Yates ? 10th
Gerardo Riverón 11th
Jorge Luis GarcĆ­a 12th-15th
Officer Mitch Murphy Matt Stone Gerardo Riverón 10th
Xavier Coronel 12th
Eduardo Wasveiler 13th-15th
Other South Park adults
Dr. Doctor Trey Parker Orlando Noguera 10th
Manolo Coego 11th
Xavier Coronel 12th
14th
Eduardo Wasveiler 13th
Darryl Weathers Eduardo Wasveiler 10th
Jorge Luis GarcĆ­a 13th
Tuong Lu-Kim TomƔs Doval 15th
Skeeter Eduardo Wasveiler 10th-11th
Jorge Luis GarcĆ­a 13th
Big Gay Al Alexander Otaola 13th
Mr. Slave John Hansen Orlando Noguera 13th 182
Eduardo Wasveiler 13th 193
Father Maxi Matt Stone Gerardo Riverón 10th-11th
Eduardo Wasveiler 13th 182
Manolo Coego 13th 184
Peter Nelson Manolo Coego 10th
? 11th
Gerardo Riverón 14th
Xavier Coronel 15th
Reporters
Tom Thompson Trey Parker Eduardo Wasveiler 12th 169
172
Xavier Coronel 12th 177
Jorge Luis GarcĆ­a 12th-13th
TomƔs Doval 14th
15th 211
Orlando Noguera 15th
Politicians
Mayor McDaniels April Stewart Margarita Coego 10th-15th
Anna Silvetti 13th 193
Barack Obama Trey Parker Orlando Noguera 12th 169
Jorge Luis GarcĆ­a 12th 179
Gerardo Riverón 14th
Jonathan RamĆ­rez 15th
Al Gore Xavier Coronel 10th
Manolo Coego 11th
Hillary Clinton Mona Marshall Rossana Cicconi 11th 157
Anna Silvetti 12th 169
Celebrities
Terrance Matt Stone Orlando Noguera 10th
Rolando Felizola 12th-15th
Phillip Trey Parker Rolando Felizola 10th
Xavier Coronel 12th-15th
Michael Jackson ? 13th 189
Religious figures
Jesus Christ Matt Stone ? 11th
Orlando Noguera 11th 163-165
Satan Trey Parker TomƔs Doval 10th
Other characters
Towel Vernon Chatman Diego Osorio 10th
Xavier Coronel 14th
Scott Trey Parker TomƔs Doval 15th
Ugly Bob Matt Stone Xavier Coronel 15th
Others
Advertisement reading[8] — Antonio Delli 10th-11th
Eduardo Wasveiler 12-14[9]
15th
Orlando Noguera 15th 218
223
Texts and voice-over Eduardo Wasveiler 10th-11th
13th-15th 182-216
TomƔs Doval 10th 153
Orlando Noguera 12th 172-181
15th 217-223
Grades:
  1. ↑ 1.00 1.01 1.02 1.03 1.04 1.05 1.06 1.07 1.08 1.09 1.10 The names of the singers who dubbed the songs of these characters in seasons 12 and 13 are unknown.
  2. ↑ Paulina Cossio dubbed a loop of Kyle in the chapter Crippled Summer.
  3. ↑ Orlando Noguera dubbed a Butters loop in the episode Make Love, Not Warcraft.
  4. ↑ Xavier Coronel momentarily returned to Clyde in a loop of the episode Breast Cancer Show Ever.
  5. ↑ Rolando Felizola dubbed a Craig loop in the episode Make Love, Not Warcraft
  6. ↑ In the episode Pandemic, Orlando Noguera dubbed Craig with a deeper tone.
  7. ↑ Katia López dubbed a Linda loop in the episode Pandemic 2: The Startling.
  8. ↑ Between seasons 12 to 14, MTV translated some texts, including the initial announcement reading. This no longer happened in season 15.
  9. ↑ Only on Comedy Central broadcasts.

Episodic Characters[]

  • Main article: Annex: 10th season of South Park
  • Main article: Annex: 11th season of South Park
  • Main article: Annex: 12th season of South Park
  • Main article: Annex: 13th season of South Park
  • Main article: Annex: 14th season of South Park
  • Main article: Annex: 15th season of South Park

Additional voices[]

  • Arianna López
  • Jorge Luis GarcĆ­a
  • Larry Villanueva
  • Margarita Coego
  • Orlando Noguera
  • Rolando Felizola
  • Xavier Coronel
  • Laura Termini (season 10-11)
  • Rossana Cicconi (season 10-11)
  • Isabel Viera (season 10-12)
  • Diego Osorio (season 10-13)
  • Patricia Azan (season 10-13)
  • Vivian Ruiz (season 10-14)
  • TomĆ”s Doval (season 10-11, 14-15 [1st Half])
  • Anna Silvetti (until season 15 [1st Half])
  • Eduardo Wasveiler (until season 15 [1st Half])
  • Jackeline Junguito (until season 15 [1st Half])
  • Katia López (until season 15 [1st Half])
  • Manolo Coego (until season 15 [1st Half])
  • Paulina Cossio (seasons 10 and 14)
  • Gonzalo RodrĆ­guez (season 10-12)
  • Mario MartĆ­n (season 11)
  • Gladys YƔƱez (season 12)
  • Karina Lange (season 12-15)
  • Alexander Otaola (season 13-15 [1st Half])
  • Jonathan RamĆ­rez (season 15 [1st Half])
  • TomĆ”s Dandeu (season 15 [2nd Half])
  • According to MartĆ­n Ratz, when mixing the episodes of the second half of season 15, some environments and additional voices were silent, so VSI Civisa recorded some additional voices and environments with low-renowned actors and beginner actors.

Redubbings[]

Since MTV Latin America acquired the series in 2004, a year before Locomotion closed, it has ordered redubbing of several episodes or seasons, because Locomotion did not deliver to MTV all the episodes that had been dubbed until that moment when the channel closed, and only some complete seasons were delivered dubbed. The only seasons that were not delivered dubbed were seasons 2 and 7, however MTV was able to broadcast season 2 since they had the Mexican dubbing of that season as backup.

2007 redubbing[]

In 2007, after dubbing the tenth season on BVI Communications Inc., MTV redubbed the seventh season with the cast of that time, to broadcast them during normal hours from Monday to Friday. Because they had not been broadcast on that channel until that point, they were promoted as new episodes.

2010 redubbing[]

In 2010, two more episodes that MTV had not aired up to that point were dubbed, the fourth season episodes Timmy 2000 and Trapper Keeper. They were broadcast within season 14 to replace the unaired episodes 200 and 201, and like the seventh season redubbing they were broadcast as new episodes.

2011 redubbing[]

In 2011, MTV redubbed seasons 1 and 2 so that the voices in those seasons were the same as those at that time.

The redubbing was broadcast twice in 2011, then MTV rebroadcast the first season with the original Miami dub and the second season with the Mexican dub, but they have again started airing the redubbing of both seasons in January 2012.

2012 redubbing[]

With the intention of rebroadcasting the episode Rainforest Shmainforest, MTV ordered that episode to be duplicated in March 2012. By decision of MTV, two versions of the episode were made, one without censorship and the other with it. Additionally, for this redubbing, the actress who provided Cartman's singing voice between seasons 12 and 13 dubbed the Getting Gay With Kids chorus songs. The new dubbing premiered on May 1, 2012 at 10 in the morning, in its censored version.

Cast[]

Image Character Voice actor
2007 2010 2011 2012
Stan Marsh Larry Villanueva
Kyle Broflovski Patricia Azan
Eric Cartman
Kenny McCormick Unfolded Orlando Noguera
Butters Stotch Larry Villanueva   ?  
Wendy Testaburger Rossana Cicconi Arianna López  
Jerome 'Chef' McElroy Rolando Felizola Xavier Coronel  
Randy Marsh Rolando Felizola  
Sharon Marsh Anna Silvetti[1]
Shelly Marsh Rossana Cicconi   Arianna López  
Sheila Broflovski Anna Silvetti Patricia Azan
Gerald Broflovski TomĆ”s Doval Orlando Noguera  
Ike Broflovski Rossana Cicconi Arianna López  
Liane Cartman Margarita Coego  
Carol McCormick   Jackeline Junguito  
Stuart McCormick    
Stephen Stotch Larry Villanueva  
Linda Stotch Patricia Azan  
Herbert Garrison Larry Villanueva
Jimbo Kern Manolo Coego   Manolo Coego  
Mr. Mackey Rolando Felizola
Director Victoria Margarita Coego  
Officer Barbrady Rolando Felizola  
Bebe Stevens Laura Termini   Karina Lange  
Tolkien Black Diego Osorio  
Jimmy Vulmer Rossana Cicconi  
Timmy Burch Xavier Coronel Orlando Noguera  
Clyde Donovan Orlando Noguera   Orlando Noguera  
Craig Tucker   Orlando Noguera
Tweek Tweak   Jackeline Junguito  
Pip Pirrup   Orlando Noguera  
Mr. Cairn   Rolando Felizola  
Terrance   Rolando Felizola  
Phillip   Xavier Coronel  
Grandpa Marsh Mario MartĆ­n   Manolo Coego  
Mayor McDaniels Margarita Coego  
Saddam Hussein TomĆ”s Doval   Larry Villanueva  
Scott Manolo Coego   TomĆ”s Doval  
Mr. Slave ?  
Skeeter Eduardo Wasveiler  
Ugly Bob   Eduardo Wasveiler  
Kevin Stoley Āæ?
Xavier Coronel
Ms. Crabtree   Jackeline Junguito  
Dr. Mephisto   ?  
Henrietta Biggle Laura Termini  
Prompt Reading[2] < ref>In the broadcasts of the 2010 and 2011 redubs on Comedy Central, Antonio Delli's prompt reading is used.</ref> Antonio Delli   Orlando Noguera
Inserts Eduardo Wasveiler
Notes:
  1. ↑ In the 2007 dub of the episode I'm a Little Bit Country, Sharon was dubbed by an unknown actress.
  2. ↑ In the 2010 and 2011 redubs MTV used the visual translation of the initial prompt readout as was done for seasons 12 through 14, unlike the 2007 redubbing, in which BVI had the original warning reading dubbed by Antonio Delli to give sequence to the series. In the 2012 redubbing Orlando Noguera doubled the warning reading as he did in the episodes A History Channel Thanksgiving and The Last of the Meheecans.

Additional voices[]

Problems in dubbing[]

Since the tenth season, there was a very noticeable change in the dubbing of the series. As of that season, The Kitchen Inc. stopped doing Spanish dubbing for a while, and BVI Communications Inc. was left with the dubbing of the series. Unlike The Kitchen Inc., BVI did not have dubbing direction, all the dubbing performed there was coordinated by the sound technicians Isabel Viera, Mónica Maioli, TomÔs Doval and Karina Lange. For this reason, during this stage of dubbing, common mistakes were:

  • Sudden voice changes in secondary characters.
  • Errors in lip synchronization of dialogues.
  • Loops that remained silent.
  • Characters that in the same episode were dubbed by more than one actor.
  • Strange translations (For example, translating "emos" as "emotive").
  • Translate the titles of popular franchises, even when their actual titles in Latin America were not translated (For example, "Guitar Hero" was translated to "Guitar Heroes" and World of Warcraft was translated to "The world of art of war").
  • Actors who did not have a fixed tone of voice for their character.
  • The use of singers to perform the characters songs, instead of their respective voice actors.
  • Several songs whose Spanish adaptations were very literal and without rhymes.
  • Ambient voices were almost always left in English rather than dubbed.

Among other things. Below are some of the most notable cases.

Voices[]

Because Sergio SƔez moved to Chicago and could no longer participate in the series, Larry Villanueva takes on the character of Stan and also takes on SƔez's other characters ( Butters and Stephen). Although as already mentioned, Larry Villanueva had already dubbed Stan in the first two seasons of the series, when he returned to it in 2006 he gave it a very different tone than he had given it in the '90s.

Antonio Delli also stopped participating for unknown reasons. Surely it was because the studio did not know that Antonio was dubbing it from Venezuela, and they simply looked for a replacement for him. Consequently, Larry Villanueva took on Miss Garrison, Delli's only regular character, as well as Sergio SƔez's characters.

Also Guillermo Sauceda leaves the series to found his own recording studio.

The rest of the cast remained the same as in previous seasons, but there were voice changes in many secondary characters, because the studio staff only researched the voices of the main characters and some secondary characters, and did a casting to find new voices. for the other characters.

Until season 11, the character Kenny had not been dubbed, and instead his dialogue was kept in English. Starting in season 12, Kenny began to be dubbed by Orlando Noguera, who dubbed the character so that all his dialogues were understood, while in the original version these are not understood, due to his orange jacket. covers his mouth. And the joke is precisely that he is not understood. This did not happen in the Mexican dubbing of seasons 1 and 2, where Irwin DaayƔn dubbed Kenny with the same formula as the original version. In the redubbing of seasons 1 and 2, Orlando dubbed Kenny with a formula similar to that of the original version.

TomƔs Doval, who had dubbed Gerald Broflovski and other characters in the series, was out of the series during seasons 12 and 13 since he spent a year and a half living in Costa Rica, at that time, Gerald went on to be played by Orlando Noguera. TomƔs returned in season 14, but like other cases, he did not return to Gerald, but continued to do additional voices.

In the 2010 and 2011 re-dubs the character Chef was re-dubbed by Xavier Coronel, even though Rolando Felizola had dubbed the character throughout the series, including during season 10 and the 2007 re-dubbing. made by BVI. This was because the casting director at that time was told that Rolando was dubbing for "Chef", but since she did not know what character he was, she gave him a chef who appeared in an episode, and assigned Xavier the real Chef. . When they realized the mistake, it was too late, and almost everything had been recorded. Said director was also unaware that Xavier Coronel was the one who had dubbed Mr. Mojón in the previous seasons, and assigned him to Rolando Felizola.

With the closure of BVI Communications Inc. in September 2011, there was a chance for improvement in dubbing, but with the studio change to Studio Center, Karina Lange was assigned to the actual position of dubbing director, which guaranteed to maintain exactly the same cast from the last seasons and therefore, that no actor would return to their characters that they had lost since the beginning of the third season stage.

Music[]

The first song of the series dubbed in BVI was "Hybrid Cars" from the season 10 episode Smug Alert, sung by Stan Marsh. In the dub, the lyrics were simplified to "Let's go people now" and hummed.

In the musical aspect, criticism began when in the episode Elementary School Musical of season 12, while in the English version the original actors did interpret their characters by singing, in the dubbing the actors inexplicably dubbing did not interpret their characters in the songs, the most notable case being the song "Do what you wanna do" at the end of the chapter, which is the one in which the four protagonists appear.

This was a decision by the owner of BVI, since the performers who dubbed the characters in said songs were friends of his. This decision continued until season 13.

Later, in the 2011 redubbing of seasons 1 and 2, the actors once again dubbed their respective characters in the songs, however this time the criticism was towards the adaptations of the lyrics.

Although Karina Lange adapted the songs in seasons 12 and 13, for unknown reasons in the 2011 dub the task fell into the hands of the studio translator, who had not been aware of it, and simply literally translated the songs, without metric adaptation.

In the same redubbing, for unknown reasons, in the episodes Chef's Chocolate Salty Balls and Gnomes in Mr. Hankey's songs and the Gnomes' songs, only the instrumental tracks were left without a singer. .

However, with the change to Studio Center, there was a notable improvement in the musical aspect, since the adaptations in the Broadway Bro Down episode greatly surpassed those of previous seasons.

Translation[]

In the season 10 episode, Smug Alert there was a notable adaptation error: in the original version the South Park characters become very arrogant and cause a large wave of smug (which in English means "arrogant" or "conceited"), which is a parody of smog. In the dub the word smug was not translated and was pronounced as "smog".

Likewise, many times titles from well-known franchises were translated into dubbing, even though neither in America nor in Spain does this happen with the real titles: as is the case of World of Warcraft translated into "The world of art of war", "Guitar Hero" translated to "Guitar Heroes", "High School Musical" translated to "High School Musical", or the song "Poker Face" translated to "Poker Face", among others, in addition to the fact that in the season 15 episode, You're Getting Old, Cartman is given a Ben 10 watch, and in the dubbing, its original pronunciation was said in English (Ben Ten), when in Latin America it is known for its Spanish pronunciation (Ben Diez).

In the first season episode Starvin' Marvin based on the character of the same name, it was translated in the original dub as Paco el flaco, but in the 2011 redubbing it was literally translated to Starving.

In the season 15 episode Ass Burgers, in the original version Cartman makes a pun between Asperger and ass burgers. In the dub, the first term was translated as "Anoperger", while the second was translated as "Ano burger". This caused several inconsistencies in the adaptation, especially when in the original version it is mentioned that Stan contracted Asperger's syndrome from a vaccine, but in the dubbing it was said that he contracted "Anoperger's". This was a serious mistake because the term "anus burger" was only invented by Cartman, to simulate a disease that he himself invented.

Consequences of the change of study[]

As already mentioned, the actors dubbed the second half of season 15 in Studio Center, while VSI Civisa paid them through a bank transfer. This situation generated many problems in dubbing, due to the constant delays in payments by Civisa and the great remoteness of the Studio Center from the actors houses.

Of the cast of 16 actors (not counting others whose names are unknown) that BVI had had in the previous batch of episodes, as well as in the last season, only 9 actors participated in the episodes recorded at Studio Center, the smallest number in the history of the dubbing of the series, which led to several character changes in the cast.

Eduardo Wasveiler and Anna Silvetti did not participate in those episodes because they were outside of Miami.

After the dubbing of the second half of season 15 and the redubbing of Rainforest Shmainforest, Larry Villanueva leaves the South Park dub for the second time due to the same reasons of the actors who left. They retired with the transition to Studio Center and their work in theater.

Data of interest[]

  • The episode Chef Returns used Isaac Hayes's voice file to provide Chef's voice as Hayes had left the show by then apparently due to his displeasure at the episode's mockery' Trapped in the Closet towards Scientology (although years later Isaac's son revealed that the Scientologists resigned on his behalf when Hayes was unable to take action due to a recent stroke). In the dubbing, however, no voice file was used and Rolando Felizola returned to Chef. Likewise, Felizola dubbed Chef at the end of the episode when the Super Adventure Club resurrects him as Darth Chef, while in the original version, it was Peter Serafinowicz who provided the voice of Chef in this state.
  • The episodes 200 and 201 were not broadcast due to the controversy it brought in the United States regarding whether to show the image of Muhammad or not, which even caused the creators of the series were threatened with death. These episodes were included on the DVD (but censored) while in Latin America (Region 4) those episodes were not even included on the DVD. To date, the only record that the episode 200 was dubbed is a video uploaded to Facebook by Comedy Central. It is unknown if episode 201 was dubbed.
  • Although the season 15 episode The Last of the Meheecans was dubbed, MTV decided not to air it. Instead, the episode was included in the DVD edition of season 15 that was released in Mexico, the episode was named "The Last of the Mohi-Mexicanos" and included its respective dubbing, and is currently available for free on the website South Park Studios. Despite all this, the episode is still omitted from its television broadcast.
  • Karina Lange was in charge of adapting the script sent by the VSI Civisa staff during the dubbing of the second half of season 15. This was due to the fact that many of the translations were very long and They had to stop the recordings for her to accommodate, so that everything would fit.

|-|Fourth stage (2012-present)= After all the controversy unleashed with the change to Studio Center in 2011, after the closure of BVI, MTV decided to dub the series from season 16 back to the studio The Kitchen Inc., thanks to the interest of Amanda Ortega, who at that time was the sales director of said studio.

Dubbing studio[]

  • United States The Kitchen Inc. Miami: MTV took Amanda's offer into account and decided to have the series dubbed there again.
  • Venezuela The Kitchen Inc. Caracas: In the Venezuelan headquarters of the studio, Antonio Delli recorded his character Herbert Garrison, in addition to taking Stephen Stotch and record the reading of the notice in said study.

Dubbing direction[]

  • United States Isabel Sesma: She directed the series at the Miami headquarters during seasons 16 and 17, as she has done in the studio's other neutral Spanish projects. He respected the list provided by a group of followers to preserve the "favorite" or most used voices of each character, as well as integrating actors without fixed characters into the cast to provide additional voices. He left directing the series due to his move to Los Angeles.
  • United States Amanda Ortega: She directed Rolando Felizola in the first 3 episodes of season 16, while Isabel was on vacation.
  • United States Andrea Frƶhlich: Directed season 18 of the series.
  • United States Rómulo Bernal: He directed the 2015 and 2016 redubbing and is currently directing the series since season 19.
  • Venezuela No direction: Because there is no artistic director at the Venezuelan headquarters, Antonio Delli directed himself with the help of the general director of the Venezuelan headquarters of the studio, Carlos Contreras.

Musical direction[]

  • Gustavo BriceƱo: He directed the voices of the actors in most of the songs of season 16.
  • Amber Knittel: She directed some other songs, sometimes with Gustavo BriceƱo.
  • Isabel Sesma: She directed the song "I Swear" from the episode Cartman Finds Love.
  • Jessica Del Canal: She helped Patricia Azan with the song "I Swear" from the episode Cartman Finds Love.
  • Rómulo Bernal: In addition to being the dialogue director, he is also in charge of musical direction, starting with season 19.

Lyricist[]

  • Gustavo BriceƱo: He was also an adapter in almost all the songs that the actors performed.

Translation/Adaptation[]

For translation, Amanda Ortega alleges that translators from all over the world are used for dubbed productions in The Kitchen. Currently, the translation is carried out by Liliana Beatriz Mammana.

Technical operation[]

  • Isabel Sesma: She was in charge of the technical operation during seasons 16 and 17, in addition to directing, at the Miami headquarters.
  • Amanda Ortega: She was in charge of the technical operation, while directing Rolando Felizola.
  • Andrea Frƶhlich: She was in charge of the technical operation of the series in season 18.
  • Rómulo Bernal: He is currently in charge of the technical operation starting with season 19, as well as in the 2015 and 2016 redubbings.
  • Carlos Contreras: He was in charge of operating while Antonio Delli recorded his characters.

Production[]

  • Amanda Ortega: She was in charge of production during the first half of season 16.





See also[]

Template:SouthParkNav